La différence entre le mot « qalb » et « fu’ād » dans le Qur’an

La différence entre le mot « qalb » et « fu’ād » dans le Qur’an - Merkez al Bourhan

Pourquoi étudier les nuances des mots du Qur’an ?

Le Qur’an est révélé en arabe, une langue d’une précision incomparable. Chaque mot a un sens propre, même si en français on les traduit parfois par le même terme. C’est le cas des mots « qalb » et « fu’ād », que l’on traduit souvent par cœur. Pourtant, dans le Qur’an, chacun a une signification distincte qui apporte une profondeur supplémentaire au texte. Comprendre ces nuances permet de goûter à la beauté et à la précision de la Parole d’Allah ﷻ.

Le sens de « qalb »

Le mot qalb (قلب) vient de la racine « q-l-b » qui signifie retourner, changer, se renverser. Le qalb est donc le cœur en tant qu’organe spirituel qui peut basculer entre la foi et la mécréance, entre la sincérité et l’hypocrisie. Le Prophète ﷺ a dit :

« Les cœurs des enfants d’Adam sont entre deux doigts du Tout-Miséricordieux ; Il les fait tourner comme Il veut. » (Rapporté par Muslim).

Ainsi, le qalb désigne le cœur dans sa capacité à changer et dans son lien direct avec la foi. Allah ﷻ dit : « Leurs cœurs (qulūbuhum) se sont endurcis » (Sourate al-Ḥadīd, v.16). Ici, le mot renvoie à l’état spirituel du cœur qui peut s’adoucir ou se durcir.

Le sens de « fu’ād »

Le mot fu’ād (فؤاد) vient de la racine « f-ʾ-d » qui signifie brûler, être ardent. Le fu’ād est donc le cœur dans sa dimension émotionnelle et intérieure, là où résident les sentiments les plus intenses. Allah ﷻ dit à propos de la mère de Mūsā :

« Et le cœur (fu’ād) de la mère de Mūsā devint vide. Peu s’en fallut qu’elle ne divulguât tout, si Nous n’avions pas raffermi son cœur (qalb) » (Sourate al-Qaṣaṣ, v.10).

Dans ce verset, Allah ﷻ utilise fu’ād pour exprimer la brûlure émotionnelle de la séparation, et qalb pour la fermeté spirituelle donnée par Allah ﷻ. La distinction est claire : le fu’ād ressent la douleur, le qalb est raffermi dans la foi.

L’équilibre entre foi et émotions

En étudiant ces termes, on comprend que l’islam reconnaît et distingue les dimensions spirituelles et émotionnelles du cœur. Le croyant ne doit pas laisser son fu’ād dominer au point que ses émotions l’éloignent de la vérité. Mais il ne doit pas non plus négliger son qalb, car c’est lui qui est le siège de la foi. Ibn al-Qayyim a dit : « Le cœur (qalb) est le roi, et les membres sont son armée. » (Ighāthat al-Lahfān).

Vous pourrez aimer aussi : Pourquoi la compréhension du Qur’an dépend de la grammaire arabe

L’importance pour l’apprenant de l’arabe

Ces nuances ne peuvent être comprises qu’en arabe. Une traduction française ne permet pas de voir la différence entre qalb et fu’ād. Voilà pourquoi l’apprentissage de l’arabe est une nécessité pour celui qui veut réellement comprendre le Qur’an. Le lecteur qui s’arrête aux traductions risque de passer à côté des subtilités voulues par Allah ﷻ.

Conclusion

La différence entre qalb et fu’ād montre que chaque mot du Qur’an est choisi avec une précision absolue. Le qalb est le cœur qui oscille et qui doit être raffermi par la foi, tandis que le fu’ād est le cœur brûlant des émotions. Ensemble, ils rappellent au croyant que sa vie intérieure doit allier une foi ferme et une gestion juste de ses sentiments. Apprendre l’arabe, c’est accéder à ces secrets, et c’est ainsi qu’on goûte vraiment à la richesse du Livre d’Allah.

TU AIMERAIS LIRE ET ÉCRIRE L'ARABE GRATUITEMENT ?

Reçois ta formation vidéo complète pour apprendre à lire et écrire l’arabe en moins de 15 jours.